<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>translator &#8211; Chandrika Daily</title>
	<atom:link href="https://www.chandrikadaily.com/tag/translator/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.chandrikadaily.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 15 Dec 2025 10:36:48 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.8.12</generator>

<image>
	<url>https://www.chandrikadaily.com/wp-content/uploads/2020/08/chandrika-fav.jpeg</url>
	<title>translator &#8211; Chandrika Daily</title>
	<link>https://www.chandrikadaily.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>രാഹുല്‍ ഗാന്ധിയെ പ്രധാനമന്ത്രിയാക്കി മെസിയുടെ പരിഭാഷക; ഏറ്റെടുത്ത് സോഷ്യല്‍ മീഡിയ</title>
		<link>https://www.chandrikadaily.com/messis-translator-made-rahul-gandhi-the-prime-minister-take-over-social-media.html</link>
					<comments>https://www.chandrikadaily.com/messis-translator-made-rahul-gandhi-the-prime-minister-take-over-social-media.html#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webdesk18]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Dec 2025 10:36:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[News]]></category>
		<category><![CDATA[messi]]></category>
		<category><![CDATA[primeminister]]></category>
		<category><![CDATA[rahulgandhi]]></category>
		<category><![CDATA[socialmedia]]></category>
		<category><![CDATA[translator]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.chandrikadaily.com/?p=368865</guid>

					<description><![CDATA[രാഹുല്‍ ഗാന്ധിയെ ഇന്ത്യയുടെ പ്രധാനമന്ത്രി എന്നാണ് ട്രാന്‍സിലേറ്റര്‍ വിശേഷിപ്പിച്ചത്.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>ഹൈദരാബാദ്: ഇന്ത്യ സന്ദര്&#x200d;ശനത്തിന്റെ ഭാഗമായി കഴിഞ്ഞ ശനിയാഴ്ചയാണ് മെസ്സി ഇന്ത്യയിലെത്തിയത്. കൊല്&#x200d;ക്കത്തയിലായിരുന്നു ആദ്യ സന്ദര്&#x200d;ശനം. കൊല്&#x200d;ക്കത്തയില്&#x200d; നിന്ന് മെസി നേരെ പോയത് ഹൈദരാബാദിലേക്കാണ്. അവിടെ മെസിയെ കാണാനും സംസാരിക്കാനുമായി മുഖ്യമന്ത്രി രേവന്ത് റെഡ്ഡിക്കൊപ്പം ലോക്സഭാ പ്രതിപക്ഷ നേതാവ് രാഹുല്&#x200d; ഗാന്ധിയുമുണ്ടായിരുന്നു.</p>
<p>മെസിയോടൊപ്പമുള്ള രാഹുല്&#x200d; ഗാന്ധിയും നടപ്പും സംസാരവുമൊക്കെ സോഷ്യല്&#x200d; മീഡിയയില്&#x200d; തരംഗമായിക്കൊണ്ടിരിക്കെ മെസിയുടെ പരിഭാഷകയ്ക്ക് പറ്റിയൊരു അമളിയും സോഷ്യല്&#x200d; മീഡിയയില്&#x200d; ശ്രദ്ധ നേടി. രാഹുല്&#x200d; ഗാന്ധിയെ ഇന്ത്യയുടെ പ്രധാനമന്ത്രി എന്നാണ് ട്രാന്&#x200d;സിലേറ്റര്&#x200d; വിശേഷിപ്പിച്ചത്.</p>
<p>ഉപ്പല്&#x200d; സ്റ്റേഡിയത്തില്&#x200d; തിങ്ങിനിറഞ്ഞ കാണികളെ സ്പാനിഷിലാണ് മെസി അഭിസംബോധന ചെയ്തത്. ഇതിന്റെ ട്രാന്&#x200d;സിലേഷന്&#x200d; നിര്&#x200d;വഹിക്കുന്നതിനിടെയാണ് പരിഭാഷക രാഹുല്&#x200d; ഗാന്ധിയെ പ്രധാനമന്ത്രി എന്ന് വിശേഷിപ്പിച്ചത്. പരിപാടി കണ്ടവര്&#x200d;ക്കത് പെട്ടെന്ന് തിരിച്ചറിയാനും കഴിഞ്ഞില്ല. ഉപ്പല്&#x200d; സ്റ്റേഡിയത്തിലെ ഓരോ പരിപാടിക്കും മെസിക്കൊപ്പം രാഹുല്&#x200d; ഗാന്ധിയുമുണ്ടായിരുന്നു.</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.chandrikadaily.com/messis-translator-made-rahul-gandhi-the-prime-minister-take-over-social-media.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>വിവര്&#x200d;ത്തന ഗ്രന്ഥം പരിഭാഷകന്റേത് കൂടിയാണ്: അജയ് പി.മങ്ങാട്ട്</title>
		<link>https://www.chandrikadaily.com/the-translation-book-is-also-by-the-translator-ajay-p-mangat-2.html</link>
					<comments>https://www.chandrikadaily.com/the-translation-book-is-also-by-the-translator-ajay-p-mangat-2.html#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webdesk13]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Nov 2023 07:03:51 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Books]]></category>
		<category><![CDATA[Features]]></category>
		<category><![CDATA[FOREIGN]]></category>
		<category><![CDATA[GULF]]></category>
		<category><![CDATA[Interviews]]></category>
		<category><![CDATA[News]]></category>
		<category><![CDATA[Ajay P. Mangat]]></category>
		<category><![CDATA[translation book]]></category>
		<category><![CDATA[translator]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.chandrikadaily.com/?p=282050</guid>

					<description><![CDATA[മലയാളത്തിലെ പല പുസ്തകങ്ങളും വിവര്&#x200d;ത്തനം ചെയ്യാനാവില്ല എന്ന വെറുംപറച്ചില്&#x200d; ഒരു തരം ജാതീയ ബോധത്തില്&#x200d; നിന്നുണ്ടാകുന്നതാണ്.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>ഷാര്&#x200d;ജ: വിവര്&#x200d;ത്തനം ഫോട്ടോകോപ്പിയല്ലെന്നും, ഒരു കൃതി മറ്റൊരു ഭാഷയിലേക്ക് വിവര്&#x200d;ത്തനം ചെയ്യപ്പെടുമ്പോള്&#x200d; പരിഭാഷകന്&#x200d; കൂടി രചയിതാവിന്റെ തലത്തിലേക്ക് ഉയരുകയാണെന്നും പ്രമുഖ നിരൂപകനും നോവലിസ്റ്റും പത്രപ്രവര്&#x200d;ത്തകനുമായ അജയ് പി.മങ്ങാട്ട്. ഷാര്&#x200d;ജ അന്താരാഷ്ട്ര പുസ്തകോല്&#x200d;സവത്തില്&#x200d; ബുക് ഫോറത്തില്&#x200d; &#8216;പരിഭാഷയും അിന്റെ സാധ്യതകളും&#8217; എന്ന വിഷയത്തില്&#x200d; സംസാരിക്കുകയായിരുന്നു അദ്ദേഹം.</p>
<p>മലയാളത്തിലെ പല പുസ്തകങ്ങളും വിവര്&#x200d;ത്തനം ചെയ്യാനാവില്ല എന്ന വെറുംപറച്ചില്&#x200d; ഒരു തരം ജാതീയ ബോധത്തില്&#x200d; നിന്നുണ്ടാകുന്നതാണ്. ഒരു ജാതിയിലുള്ളവര്&#x200d; അതില്&#x200d; തന്നെ നില്&#x200d;ക്കുകയും ഇടപഴകല്&#x200d; നടത്താതിരിക്കുകയും ചെയ്യുമ്പോഴുള്ള ഷെയര്&#x200d; ചെയ്യാത്ത അവസ്ഥ കൊണ്ടാണങ്ങനെ സംഭവിക്കുന്നത്. ഭാഷാന്തരത്തിന് പറ്റുന്നതല്ല പല രചനകളും എന്നത് തിയറി മാത്രമാണ്. ബഷീറിന്റെ കൃതികള്&#x200d; വിവര്&#x200d;ത്തനത്തിന് പറ്റാത്തതാണെന്ന് നിരന്തരം പറഞ്ഞ ആളുകളുണ്ട്. എന്നാല്&#x200d;, മലയാളിയല്ലാത്ത ആര്&#x200d;.ഇ ആഷര്&#x200d; ആണ് ഇംഗ്‌ളീഷിലേക്കത് ഭാഷാന്തരപ്പെടുത്തിയത്. നമ്മള്&#x200d; ചെയ്യാതിരുന്നത് ആഷര്&#x200d; ചെയ്തു കാണിച്ചു തന്നു.</p>
<p>പരിഭാഷയിലൂടെ മറ്റൊരു വായനാനുഭവം സമ്മാനിക്കപ്പെടണം. പരിഭാഷ പകര്&#x200d;ത്തിയെഴുത്തല്ലാതിരിക്കുന്നതിലൂടെയാണത് സാധിക്കുക. പരിഭാഷ സംസ്‌കാരങ്ങളെ കടന്നു പോകുന്ന പാലമായി വര്&#x200d;ത്തിക്കുന്നുവെന്നും അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു. പരിഭാഷകള്&#x200d;ക്ക് വലിയ സ്വാധീനമുണ്ടാക്കാനാകുമെന്നതിന് എത്ര ഉദാഹരണങ്ങള്&#x200d; വേണമെങ്കിലും സാഹിത്യ ചരിത്രത്തില്&#x200d; നിന്നും എടുത്തുദ്ധരിക്കാനാകും. വളരെ പ്രശസ്തനായ, നൊബേലിന് പല തവണ സാധ്യതാ പട്ടികയിലിടം പിടിച്ച ഇസ്മായില്&#x200d; കാദറെ എന്ന അല്&#x200d;ബേനിയന്&#x200d; സാഹിത്യകാരന്റെ കാര്യം തന്നെയെടുക്കാം. അദ്ദേഹത്തെ ശക്തമായി സ്വാധീനിച്ച പുസ്തകം ഷേക്‌സ്പിയറിന്റെ &#8216;മാക്‌ബെത്&#8217; ആണ്.</p>
<p>14 വയസുള്ളപ്പോഴാണ് ഇസ്മായില്&#x200d; കാദറെ അതിന്റെ അല്&#x200d;ബേനിയന്&#x200d; വിവര്&#x200d;ത്തന കൃതി വായിച്ചത്. താന്&#x200d; മുതിര്&#x200d;ന്നിട്ടും മാക്‌ബെത്ത് ഇംഗ്‌ളീഷ് മൂല കൃതി വായിച്ചില്ലെന്നും തന്റെ എല്ലാ പുസ്തകങ്ങളിലും മാക്‌ബെത്തിന്റെ ഇംപാക്റ്റുണ്ടെന്നും അദ്ദേഹം പറയുമ്പോള്&#x200d;, ആ സ്വാധീനം മനസ്സിലാക്കാനാകും. ഇംഗ്‌ളീഷില്&#x200d; നിന്നും ഫ്രഞ്ചിലേക്ക് വിവര്&#x200d;ത്തനം ചെയ്ത മാക്‌ബെത്തിന്റെ അല്&#x200d;ബേനിയന്&#x200d; പരിഭാഷ വായിച്ച കാദറെ ഏറ്റവുമധികം സ്വാധീനിക്കപ്പെട്ടു. എത്ര ഭാഷകള്&#x200d; സഞ്ചരിച്ചാണ് ആ കൃതി കാദറെയിലെത്തിയതെന്ന് നോക്കൂ.</p>
<p>പരിഭാഷയുടെ അനുഭവ തലമാണിത്. മലയാളി ചുറ്റുപാടില്&#x200d; നിന്നും മാറി മറ്റൊരിടത്ത് പോയി പഠിച്ച്, ജീവിതാനുഭവങ്ങളുണ്ടായി തിരിച്ചെത്തിയ കുമാരാനാശാന്&#x200d; &#8216;നളിനി&#8217;യും &#8216;ലീല&#8217;യും എഴുതിയപ്പോള്&#x200d; വ്യത്യസ്ത രീതി കൊണ്ട് ഭാവന അതിര്&#x200d;ത്തികള്&#x200d; കടന്നത് നാം അനുഭവിച്ചു. തന്റെ തന്നെ &#8216;സൂസന്നയുടെ ഗ്രന്ഥപ്പുര&#8217; ഡോ. കാതറീന്&#x200d; തങ്കം ഇംഗ്‌ളീഷിലേക്ക് വിവര്&#x200d;ത്തനം ചെയ്തപ്പോള്&#x200d; അവരെടുത്ത അധ്വാനമുണ്ടതില്&#x200d;. തന്റെ പുസ്തകം അവരുടെ കൂടി പുസ്തകമായി മാറിയ അനുഭവമാണ് അതെന്നാണ് തനിക്ക് അടിവരയിടാനുള്ളതെന്നും അജയ് വ്യക്തമാക്കി.<br />
അജ് പി.മങ്ങാട്ടിന്റെ 25 പതിപ്പുകളിറങ്ങിയ &#8216;സൂസന്നയുടെ ഗ്രന്ഥപ്പുര&#8217;, &#8216;മൂന്നു കല്ലുകള്&#x200d;&#8217; തുടങ്ങിയ കൃതികളെ കുറിച്ചും അദ്ദേഹം സദസ്സുമായി സംവദിച്ചു. റേഡിയോ ഏഷ്യ ന്യൂസ് എഡിറ്റര്&#x200d; അനൂപ് കീച്ചേരി മോഡറേറ്ററായിരുന്നു. വായനക്കാര്&#x200d;ക്ക് ഗ്രന്ഥകാരന്&#x200d; പുസ്തകങ്ങള്&#x200d; ഒപ്പിട്ടു നല്&#x200d;കി.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.chandrikadaily.com/the-translation-book-is-also-by-the-translator-ajay-p-mangat-2.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
